Hierdie klassieke Amerikaanse sitkom is in Rusland 'n vreemde weergawe gegee

INHOUDSOPGAWE:

Hierdie klassieke Amerikaanse sitkom is in Rusland 'n vreemde weergawe gegee
Hierdie klassieke Amerikaanse sitkom is in Rusland 'n vreemde weergawe gegee
Anonim

Rusland is bekend vir sy opera, ballet en letterkunde. Maar hulle is nie juis bekend vir hul sitcoms nie. Anders as die Britte en die Amerikaners, het Russe tot 2004 nooit 'n geneigdheid vir situasie-komedies gehad nie. Alhoewel hulle wel 'n paar suksesvolle skets- en impro-komedies op televisie gehad het, het die geskrewe teks nooit 'n weg gevind in die huise van byna elke burger in die land nie. Volgens 'n fassinerende artikel deur MEL Magazine het dit egter verander toe Rusland die regte op The Nanny verdien het en dit hervorm het as My Fair Nanny, oftewel Moya Prekrasnaya Nyanya.

Ná die sukses van die reeks, het vervaardigers probeer om 'n ander Amerikaanse sitkom te vind wat hulle vir Russiese gehore ontwikkel. Uiteindelik het hulle die buitengewoon suksesvolle Getroud Met Kinders gekies. Alhoewel daar geen tekort aan oorskatte sitkoms is nie, was Getroud Met Kinders nie dit nie. Al was dit 'n bonafide-treffer in die VSA toe dit van 1987 - 1997 uitgesaai is, en later in herhalings danksy sindikasie, het dit 'n selfs groter treffer in Rusland geword. Hier is die werklike rede waarom Married With Children gekies is om vir 'n Russiese gehoor aangepas te word en hoe groot dit geword het…

Waarom getroud met kinders gekies is vir Rusland in plaas van vriende

My Fair Nanny was 'n puik treffer en die nommer een Russiese komedie van alle tye. Dit is tot 2006 toe Schastlivy Vmeste (in Engels bekend as Happy Together) uitgesaai is. Die vertoning was byna identies aan FOX se Married With Children in elke vorm en vorm. Terwyl sommige van die grappies van die program verander is om beter te pas by Russiese sensitiwiteit en hul sin vir humor en die karaktername verander is, het dit grotendeels dieselfde gebly.

"Sony Pictures Television International het in ongeveer 2004 begin sake doen in Rusland. Die eerste ding wat hulle gelisensieer het, was die sitkom The Nanny, daarna het hulle 'n Colombiaanse telenovela gelisensieer wat baie gewild was [Yo Soy Betty, La Fea, wat aangepas is vir Ugly Betty in Amerika], " Dmitry Troitskiy, die voormalige hoof-uitvoerende vervaardiger van die TNT Network in Rusland het aan MEL Magazine gesê: "Dit was vir 'n mededingende netwerk vir ons s'n, so ons het gedink: 'Wat anders kan Amerikaanse klassieke televisie ons voorsien?" Die keuse was voor die hand liggend: Getroud … met kinders.”

Al is Married Wirth Children nie die grootste sitkom in die Amerikaanse geskiedenis nie, was dit die een wat Russiese vervaardigers die graagste wou aanpas. Terwyl so baie sou dink dat Seinfeld, Friends of Cheers hul eerste keuse sou gewees het, was hulle te spesifiek vir die Amerikaanse kultuur.

"Daar was ander opsies, soos Cheers en Friends, maar dit is baie moeilik om te herhaal [in Rusland]. Cheers gaan oor kroegkultuur, wat 'n baie Amerikaanse kultuur is. Die leefstyle in Friends verskil baie van Russies leefstyl, Maar Getroud … met kinders gaan oor 'n gesin - 'n disfunksionele gesin - so ons het gedink: 'Hoekom nie probeer nie?'," het Dmitry verduidelik.

Boonop was daar meer as 250 episodes van Getroud Met Kinders vir die Russe om vir hul gehore aan te pas. Dit is 'n klomp episodes, so dit is geen wonder hoekom Ed O'Neil soveel betaal is vir die speel van Al Bundy nie. Destyds het Russiese vervaardigers nie 'n program met minder episodes as 100 aanvaar nie. Tussen die groot aantal episodes en die vertaalbaarheid van Getroud Met Kinders was die program die perfekte pasmaat.

Die sukses van die Russiese Getroude Wirth-kinders

Al is Rusland gevul met wonderlike akteurs danksy hul ryk teaterkultuur, was sitkoms vir hulle vreemd. Hulle het dus Amerikaanse hulp nodig gehad om dit tot lewe te bring. Hulle het hulp ontvang van Sony, wat 'n sny in die vertoning geneem het. Alhoewel dit 'n waagstuk vir hulle kon gewees het, het dit uiteindelik vrugte afgewerp.

Al het hulle baie van die grappies verander om by 'n Russiese gehoor te pas, het die algemene gevoel en karakterisering dieselfde gebly. Hulle het ook 'n groep werklik skouspelagtige akteurs aangestel wat werklik met 'n blouboordjie-gehoor kon skakel. Terwyl Happy Together 'n minuut geneem het om die gehoor in te haal, het dit gou 'n absolute mega-treffer geword. Soveel so dat die vertoning die lengte van sy Amerikaanse voorganger oorskry het. Daarom moes hulle meer as honderd episodes van voor af vir die program skryf.

Happy Together was ook 'n groot finansiële sukses en het die rolverdeling in huishoudelike name gemaak. Soveel so dat die man wat Gena Bukin gespeel het, die Russiese weergawe van Al Bundy,’n lewensgrootte standbeeld gekry het in die stad waar die vertoning plaasgevind het. Die sukses van die program het ook Russiese komedieskrywers geïnspireer om hul eie sitkoms te maak, wat die deur oopgemaak het vir 'n heel nuwe televisiebedryf in die land.

Aanbeveel: